Город праха - Страница 3


К оглавлению

3

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

— А высший демон, с которым вы столкнулись на прошлой неделе, — тоже «ничего страшного»?

Тут и Изабель не нашла, что ответить, вопросительно посмотрела на Джейса.

— Мы не собирались… Это была ошибка… — начал оправдываться он, пытаясь сосредоточиться.

Мысли путались. Мариза с ним даже не поздоровалась, не сказала ему ни слова и по-прежнему не сводила с него пристального взгляда холодных голубых глаз. У Джейса засосало под ложечкой. Она никогда не смотрела на него вот так, что бы он ни сделал!

— Джейс! — Макс, младший из Лайтвудов, протиснулся в дверь мимо Маризы и, увернувшись от ее цепких рук, ворвался в комнату. — Ты вернулся! Вы все вернулись! — Он крутанулся волчком, радостно улыбаясь Алеку и Изабель. — Я сразу подумал, что это вы, когда услышал лифт!

— А я думала, что велела тебе сидеть в своей комнате, — сказала Мариза.

— Не помню такого, — ответил Макс с невозмутимой серьезностью.

Для своего возраста Макс был очень невысок и выглядел лет на семь, однако малый рост компенсировался сосредоточенным видом в сочетании с огромными очками. Алек протянул руку и взъерошил младшему брату волосы, но Макс не сводил сияющих глаз с Джейса. Джейс почувствовал, что ледяной кулак, стиснувший внутренности, потихоньку разжимается. Макс чуть ли не боготворил его. К родному старшему брату он не относился с таким восторгом — возможно, потому, что Джейс всегда был к Максу гораздо более благосклонен.

— Я слышал, что вы сражались с высшим демоном! — выпалил Макс. — Было круто, да?

— Своеобразно… — осторожно ответил Джейс. — Как тебе Аликанте?

— Здорово! Мы видели кучу классных штуковин! Там огромная оружейная мастерская, и мне показывали, как изготавливают оружие! Показали, как по-новому куются клинки серафимов, чтобы они дольше работали! Я очень хочу уговорить Ходжа…

Помимо своей воли Джейс с изумлением взглянул на Маризу. Так Макс еще ничего не знает о Ходже? Она что, ничего ему не сказала?

Мариза встретилась с ним взглядом и сжала губы в тонкую ниточку.

— Довольно, Макс, — промолвила она, взяв младшего сына за плечо.

Макс посмотрел на нее в изумлении:

— Но я хочу побыть с Джейсом…

— Знаю, — кивнула Мариза, мягко подтолкнув его к сестре. — Алек, Изабель, отведите Макса в его комнату. Джейс, — голос у нее стал сухим, — приведи себя в порядок и немедленно приходи в библиотеку. Есть разговор.

— Я не понимаю, — сказал Алек, переводя взгляд с Джейса на мать. — Что происходит?

Джейс почувствовал, как его спина покрывается холодным потом.

— Предмет разговора — мой отец?

Мариза вздрогнула, как от пощечины.

— В библиотеку, — выдавила она. — Там поговорим.

— Джейс не виноват в том, что произошло, пока ты была в отъезде, — заявил Алек. — Мы все в этом участвовали. А Ходж…

— О Ходже мы тоже поговорим потом, — угрожающе сказала Мариза, покосившись на Макса.

— Но, мама! — запротестовала Изабель. — Если хочешь наказать Джейса, накажи и нас, иначе будет несправедливо. Он не сделал ничего такого, чего не делали мы!

— Нет, — ответила Мариза после долгой паузы. — Ты ошибаешься.


— Первое правило аниме: никогда не связывайся со слепым монахом, — произнес Саймон.

Он сидел на полу среди вороха подушек у изножья кровати с пакетом картофельных чипсов в одной руке и пультом от телевизора — в другой. На его черной футболке красовалась надпись «Твоя мама — в моем блоге», а джинсы зияли дырой на колене.

— Ну да… — Клэри окунула ломтик чипсов в банку с соусом, стоящую на раскладном столике. — Почему-то слепые монахи всегда дерутся лучше всех зрячих… — Она взглянула на экран. — Они что, танцуют?

— Вот еще, они сражаются! Вот этот парень — смертельный враг вон того, забыла? Он убил его отца. Какие уж тут танцы!

Клэри грызла чипсы и задумчиво созерцала экран, где в вихре желтых и розовых облаков делали кульбиты два крылатых человека со светящимися жезлами. Они что-то кричали друг другу, но, поскольку мультфильм демонстрировался на японском с китайскими субтитрами, реплики персонажей мало что проясняли.

— А тот, в шляпе, — злодей? — спросила Клэри.

— Нет, в шляпе — убитый отец. Он был маг-император, и это была его шляпа всемогущества. Злодей — это тот, у которого говорящая механическая рука.

Зазвонил телефон. Саймон отложил пакет с чипсами и потянулся к аппарату. Клэри удержала его:

— Не отвечай.

— А вдруг Люк звонит из больницы?

— Это не Люк, — сказала Клэри, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. — Он позвонил бы мне на мобильный, а не тебе на домашний.

Несколько секунд Саймон смотрел на нее, затем кивнул.

— Как скажешь, — промолвил он, готовый на все, лишь бы ей было хорошо.

Клэри подумала, что сейчас ей просто не может быть хорошо. Мама в больнице, опутанная трубками и датчиками. Люк сидит у ее постели, как зомби, скорчившись на пластиковом стуле. А Джейс… Клэри ужасно тревожилась, по десять раз на дню хваталась за телефон, чтобы позвонить в Институт, но так ни разу и набрала номер. Если бы Джейс хотел поговорить с ней, он позвонил бы сам.

Наверное, все-таки не стоило приводить его к Джослин. Она-то надеялась, что мама очнется, услышав голос своего первенца. Увы, ничего не произошло. Джейс неподвижно стоял у постели, и лицо у него было, как у безмятежного иконописного ангела. В конце концов у Клэри лопнуло терпение, она накричала на Джейса, он огрызнулся в ответ и выбежал прочь.

— Вот теперь вы и правда ведете себя как брат с сестрой, — заметил Люк.

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

3